suggerimento a quello di wikipedia, secondo voi è sensato?

  • Autore discussione Autore discussione id_11457
  • Data d'inizio Data d'inizio
Pubblicità
I

id_11457

Ospite
premetto che wikipedia secondo me è un vero patrimonio dell'umanità e gli lascio pure il mio 5x1000 da anni, ma c'é un problema abbastanza significativo che secondo me sarebbe semplice risolvere, e cioé le varie lingue.

oggi l'enciclopedia viene gestita come se fossero molte enciclopedie distinte e in ogni lingua i lemmi son indipendenti e sostanzialmente diversi. perché non imporre l'inglese come lingua madre di inserimento e tradurre tutto da quella? non sarebbe più semplice e con molte più persone che possono collaborare? cioè scrivere una voce enciclopedica non è cosa da tutti e di sicuro il numero di persone in grado di tradurre è molto (ma molto..) più alto.

se una voce è assente e chi vuole inserirla non conosce la lingua può farlo nella sua lingua madre e lasciarla sempre in traduzione verso l'inglese. per me sarebbe nettamente più efficace e più collaborativa.
sbaglio qualcosa nel ragionamento? son curioso perchè sarei intenzionato a scrivergli ma sarebbe interessante sentire l'opinione di tutti per comprenderne il valore ed eventualmente rettificare il tiro se c'è qualche lacuna.
 
Potresti proporlo. Dopo tutto è una comunità. Certo, facile dirlo. Ma provare non ti costa nulla. Mal che vada riceverai un No Grazie.
 
Buona idea in principio, ma non sono in accordo. Prima di tutto conosco bene il problema della traduzione, che e' spinoso. Non crediamo che tradurre sia facile. Secondo, alcune lemmi sono tipici di una lingua, una cultura, una nazione, non avrebbe senzo scrivere in inglese un trattato su un concetto che non esiste in quella lingua. Al massimo si puo' tradurre, ma con le dovute limitazioni. E sempre secondo me wikipedia rende molto facile cambiare lingua "al volo", si rocorda perfino le nostre lingue preferite ele mette in cima alla lista.

Secondo me il problema e' piu' a monte, ossia quanto wikipedia sia affidabile. Purtroppo varia molto da voci a voci, al punto che i (pochi) curatori di wikipedia devono mettere dei "paletti" a certe voci perche' vengono di proposito modificate per motivi politici/religiosi. Per questo cerco di limitare la consultazioni di wikipedia per soggetti per cui e' molto facile trovare riscontri e referenze. O per sapere quanto sia alto il monte Everest :)
 
Buona idea in principio, ma non sono in accordo. Prima di tutto conosco bene il problema della traduzione, che e' spinoso. Non crediamo che tradurre sia facile. Secondo, alcune lemmi sono tipici di una lingua, una cultura, una nazione, non avrebbe senzo scrivere in inglese un trattato su un concetto che non esiste in quella lingua. Al massimo si puo' tradurre, ma con le dovute limitazioni. E sempre secondo me wikipedia rende molto facile cambiare lingua "al volo", si rocorda perfino le nostre lingue preferite ele mette in cima alla lista.

Secondo me il problema e' piu' a monte, ossia quanto wikipedia sia affidabile. Purtroppo varia molto da voci a voci, al punto che i (pochi) curatori di wikipedia devono mettere dei "paletti" a certe voci perche' vengono di proposito modificate per motivi politici/religiosi. Per questo cerco di limitare la consultazioni di wikipedia per soggetti per cui e' molto facile trovare riscontri e referenze. O per sapere quanto sia alto il monte Everest :)

tradurre non ho detto che sia "facile", ma è più facile e con molte più persone in grado di farlo rispetto al scrivere una voce enciclopedica.
il problema delle modifiche per convenienza inoltre sarebbe notevolmente meno diffuso proprio perchè ci sarebbe tutto il mondo, e non solo una nazione, a fare da garante alla voce.
per quanto riguarda le voci che interessano solo una nazione è una situazione che si presenta in pochissime nazioni e per pochi argomenti frivoli, e che comunque può essere bypassata proprio dal fatto di essere scritta nella lingua della nazione e poi lasciata a tradurre nelle altre. tutelare questo attuale sistema a scapito di tutte le altre è un po' una forzatura secondo me perchè attualmente le voci più importanti in lingue diverse dall'inglese son solitamente molto più scadenti come qualità. prova qualsiasi voce, la leggi in inglese e ti esce un lemma da 47 pagine, in un'altra lingua 3 scarse :/

ps: ma perchè nessuno quota?

- - - Updated - - -

per me wiki è abbastanza affidabile se la voce non è elemento di interesse economico o politico ( che è la stessa cosa poi..).
mi ricordo anni fa che all'ascesa di di pietro in politica l'abbiamo cercato su wiki in ufficio e sembrava un mafioso patentato, c'era un resoconto iperdettagliato delle sue proprietà immobiliari con le date di acquisto che lasciava intendere che non fosse proprio uno stinco di santo come lo descrivevano in tv.
due giorni dopo la pagina era completamente diversa.
la cosa curiosa è che quella pagina carica astio si è venuto a sapere che era vera ( ma nessuno lo ha indagato quello?? bah.. )
 
tradurre non ho detto che sia "facile", ma è più facile e con molte più persone in grado di farlo rispetto al scrivere una voce enciclopedica.
Non direi. Non vedo perche' un italiano che scriva una pagina wiki sulla costituzione italiana (per esempio) dovrebbe scrivere in inglese.
Anzi. Il fatto che le pagine siano separate per lingua permette al lettore che sa le lingue di leggere piu' di una voce e sentire altre campane. Quello e' il bello di wikipedia, che poi e' il bello di internet, non esiste una "versione unica" e si puo' vedere la stessa medaglia sotto diversi punti di vista.

Scrivere una voce enciclopedica non e' facile, non e' facile farlo nemmeno nella propria lingua, figuriamoci poi scriverla in un'altra. E se la persona poi affida la traduzione a un altro, chi mi assicura che la traduzione sia fatta bene? Gia' adesso vedo i media italiani fare un macello quando riportono notizie estere, il piu' delle volte male tradotte o male interpretate.

Discussione interessante comunque :)
 
Non direi. Non vedo perche' un italiano che scriva una pagina wiki sulla costituzione italiana (per esempio) dovrebbe scrivere in inglese.
Anzi. Il fatto che le pagine siano separate per lingua permette al lettore che sa le lingue di leggere piu' di una voce e sentire altre campane. Quello e' il bello di wikipedia, che poi e' il bello di internet, non esiste una "versione unica" e si puo' vedere la stessa medaglia sotto diversi punti di vista.

Scrivere una voce enciclopedica non e' facile, non e' facile farlo nemmeno nella propria lingua, figuriamoci poi scriverla in un'altra. E se la persona poi affida la traduzione a un altro, chi mi assicura che la traduzione sia fatta bene? Gia' adesso vedo i media italiani fare un macello quando riportono notizie estere, il piu' delle volte male tradotte o male interpretate.

Discussione interessante comunque :)

l'esempio calza bene e questa sarebbe una cosa da studiare, ma è innegabile che la stragrande maggioranza delle voci sia qualitativamente più scadente nelle lingue diverse da quella inglese.

forse l'ideale sarebbe quella di mettere a disposizione una modalità affiancata con la lingua di riferimento per la singola voce e quella di traduzione.
cioè se una voce venisse indicata come di maggior interesse per una determinata lingua, la lingua di riferimeno potrebbe essere diversa da quella inglese, e l'inglese stesso diventerebbe una traduzione.
comunque la traduzione dovrebbe esser fatta a mano e non da un traduttore, e google and co potrebbero usare pure l'enciclopedia stessa per migliorare i traduttori automatici nelle varie lingue visto che diventerebbe una stele di rosetta di tutto lo scibile umano :shock: . oggi non c'è nulla di simile e forse è per quello che son ancora un po' scadenti.
 
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top