DOMANDA Asus H87 Pro, Bios in italiano?

  • Autore discussione Autore discussione Al8
  • Data d'inizio Data d'inizio
Pubblicità
Stato
Discussione chiusa ad ulteriori risposte.

Al8

Nuovo Utente
Messaggi
75
Reazioni
1
Punteggio
28
Ho una scheda madre Asus H87 Pro e al momento dell'acquisto ero convinto che nel menu del Bios ci fosse anche la posibilità di avere la traduzione in italiano, ma a quanto pare così non è.
La versione del Bios è la 806, mi confermate che anche con versioni più aggiornate non avrò la possibilità di averlo in italiano?
 
Eppure avrei giurato di aver visto ai tempi della scelta della mobo uno screen del Bios in italiano :grat:
Sarà la vecchiaia implacabile :)
 
Nessuna MOBO ha il bios in italiano, sono standard e supportano pochissime lingue (credo inglese, cinese, giapponese, russo e altre lingue che si scrivono diversamente da quelle occidentali). Poi tieni conto che la maggior parte delle voci del BIOS sono nomi di tecnologie specifiche, il loro nome è inglese, non sarebbe nemmeno traducibile.
 
Chiaro che i termini tecnici sono intraducibili e sarebbe sbagliato provarci, l'italiano sarebbe stato comodo per quanto riguarda le spiegazione di Aiuto ...pardon Help:) che si vedono nella parte sx quando si seleziona una voce, quelle si sarebbero traducibili.
 
Chiaro che i termini tecnici sono intraducibili e sarebbe sbagliato provarci, l'italiano sarebbe stato comodo per quanto riguarda le spiegazione di Aiuto ...pardon Help:) che si vedono nella parte sx quando si seleziona una voce, quelle si sarebbero traducibili.

Questo è vero. Se ti serve qualcosa chiedi ;)

Tanto spiegano male :)
 
In questo momento non sono in "guerra":) con il Bios, ma per riuscire a capire il minimo indispensabile per gestire un PC è stata una lotta snervante con l'inglese.
Certo ho dovuto rinunciare ad approfondire molti argomenti ma tant'è, almeno per ora gira tutto abbastanza bene...:varie13:
 
Ma alla fine non è che ti serva capire molto, non devi fare overclock quindi non devi toccare quasi niente
 
Personalmente ho visto alcuni bios tradotti in italiano, ma erano pc portatili. La traduzione di certi termini era talmente azzardata, che per capire bene ho impostato l'inglese... Certamente, averlo in italiano sarebbe comodo: ma dovrebbe essere tradotto a ragion veduta, cioè andrebbero tradotti solo i termini e le frasi traducibili, lasciando in inglese i termini più tecnici. Esempio, "timings" va lasciato così, perché se lo traduciamo in "temporizzazioni" perdiamo mezz'ora a capire di che si tratta... :asd:
 
infatti,ormai noi siamo abituati con i termini originali,
un bios completamente in italiano non sarebbe utile,anzi.....
 
infatti,ormai noi siamo abituati con i termini originali,
un bios completamente in italiano non sarebbe utile,anzi.....
Esatto, concordo in pieno. Inoltre l'inglese ha un pregio che l'italiano non ha, se non in parte: la capacità di sintetizzare in pochi termini, a volte uno solo, un concetto, del quale occorre una frase intera per essere espresso in italiano. Esempio: "chipset". Come lo traduciamo? "Insieme di chip"? :)
 
Esatto, concordo in pieno. Inoltre l'inglese ha un pregio che l'italiano non ha, se non in parte: la capacità di sintetizzare in pochi termini, a volte uno solo, un concetto, del quale occorre una frase intera per essere espresso in italiano. Esempio: "chipset". Come lo traduciamo? "Insieme di chip"? :)

Sarebbe un casino infernale,poi ti ritroveresti utenti in questa sezione che ti chiedono,

"Quali sono le migliori memorie ad accesso casuale?'' :asd:
 
Infatti per essere utile dovrebbe essere una traduzione intellegibile e senza toccare i termini tecnici, cum grano salis :)
 
Infatti per essere utile dovrebbe essere una traduzione intellegibile e senza toccare i termini tecnici, cum grano salis :)
Certamente. ;) Però, anche se non conosci la lingua della "Perfida Albione", :) vedrai che riuscirai a prendere confidenza con i termini principali del bios: d'altronde il bios non ha una sintassi complessa (a parte le spiegazioni), e alcune parole sono comprensibili, per esempio "frequency" (frequenza), "enabled" (abilitato), "disabled" (disabilitato), "voltage" (tensione - non "voltaggio" come traduce qualcuno, Voltaggio è un paesino in provincia di Alessandria... :asd:), eccetera.
 
Piano sto cercando di fare amicizia col Bios, anche se spesso mi respinge:), d'altronde la situazione è questa e o mangi la minestra o salti la finestra.

....."voltage" (tensione - non "voltaggio" come traduce qualcuno, Voltaggio è un paesino in provincia di Alessandria... :asd:), eccetera.
:lol:
 
Ultima modifica:
Stato
Discussione chiusa ad ulteriori risposte.
Pubblicità
Pubblicità
Indietro
Top